الدراية بالحدود بين المعنى المرجعي والمعنی الادراكي والمعنى: جوهر لترجمة العبارات البلاغية

محتوى المقالة الرئيسي

بختیار عمر فتاح

الملخص

تهدف هذه الدراسة التي تبحث في مساهمات وعي المترجمين بالحدود الفاصلة بين مفاهيم المعنى المرجعية والمعنى الادراكي والمعنى في ترجمة العبارات البلاغية. يهدف هذه الدراسة إلى توضيح مفاهيم المعنى المرجعية والمعنى الادراكي والمعنى التي قد تكون مفيدة في عملية ترجمة العبارات البلاغية. إن هذه العملية صعبة للغاية لأن ترجمة مثل هذه الأنواع من العبارات لا يمكن أن تتم دون تطلع المترجمين بالمستويات الثلاثة الأساسية للمعنى وهي: المعنى المرجعي (المرجع)، والمعنى اادراكي (الادراك)، والمعنى السياقي (المعنى). تعتمد هذه الدراسة على نهج نوعي لتحديد تأثير إلمام المترجمين بالحدود بين هذه المفاهيم ومساهماتهم في عملية ترجمة العبارات البلاغية. من المهم أن يكون لدينا مجموعة تجريبية ومجموعة ضابطة من المترجمين للتحقيق في تأثيرات الإلمام بمفاهيمالمعني المرجعي والمعنى الدراكي والمعنى على ترجماتهم. ومن النتائج المهمة لهذه الدراسة أن المترجمين الكورد الذين ليسوا على دراية بالحدود بين هذه المفاهيم يلجأون عادة إلى المعنى المرجعي والمعنى الادراكي في ترجمة العبارات البلاغية؛ ومع ذلك، بعد التعرف على هذه المفاهيم وخصائصها المميزة، فإنهم يستخدمون المعنى السياقي بشكل فعال في ترجمة العبارات البلاغية ويصلون إلى الترجمة الدقيقة والمفهومة لها.

التنزيلات

بيانات التنزيل غير متوفرة بعد.

تفاصيل المقالة

كيفية الاقتباس
Fattah, B. O. . (2024) "الدراية بالحدود بين المعنى المرجعي والمعنی الادراكي والمعنى: جوهر لترجمة العبارات البلاغية", مجلة جامعة كويه للعلوم الإنسانية والاجتماعية, 7(1), ص 557-568. doi: 10.14500/kujhss.v7n1y2024.pp557-568.
القسم
Articles
السيرة الشخصية للمؤلف

بختیار عمر فتاح، Department of English, Faculty of Education, Koya University, Kurdistan Region, Iraq

Bikhtiyar Omar Fattah is an assistant professor of Linguistics & English Language at the Department of English Language/ Faculty of Education/ Koya University.
He was born on September 1, 1981 in Koya / Erbil. He got B.A. degree at Sallahaddin University, and got M.A. at Koya University. He attended and participated in many national and international English language and English linguistic courses, conferences, workshops and training courses; namely at: Huddersfield University, Sheffield Hallam University, Loughborough University/ the United Kingdom; Virginia Tech / USA; and Bilkent University/ Turkey, in addition to the almost all university in the Iraqi Kurdistan Region.

His research interests focus on Sociolinguistics, Discourses Analysis, Politeness and Applied Linguistics. He is a member of the Politeness Research Group.

المراجع

Allan, K., 1986. Linguistic Meaning. London: Routledge.

Al-Sulaimaan, M., 2016. Semantics and Pragmatics. Erbil: Haval Press.

Ankersmit, F., 2012. Meaning, truth, and reference in historical representation. New York: Cornell University Press.

Carl, W., 1994. Frege's theory of sense and reference: its origin a scope. Cambridge: Cambridge, University Press.

Cruse, D.A., 1990. Language, meaning and sense: semantics. An encyclopaedia of language, pp.139-172.

Darwish, A., 2010. Elements of translation. Melbourne: Writescope Publishers.

Dave, L., 2008. Subliminal Persuasion. New Jersy: John Wiley & Sons.

Donnellan, K.S., 1972. Proper names and identifying descriptions. In Semantics of natural language. Dordrecht: Springer. pp. 356-379.

Fattah, B.O., 2020. Giving and interpreting compliments in English and Kurdish: Private-sector workplace as a sample. Koya University Journal of Humanities and Social Sciences, 3(1), pp.21-30. https://doi.org/10.14500/kujhss.v3n1y2020.pp21-30

Fattah, B.O., 2023. Novel Metaphor Recognition, Interpretation and Construction: Barriers Face Kurds as Non-native English Speakers. Koya University Journal of Humanities and Social Sciences, 6(1), pp.259-270. https://doi.org/10.14500/kujhss.v6n1y2023.pp259-270

Frisch, J. C., 1969. Extension and Comprehension in Logic. New York: Philosophical Library.

Green, C.R., 2005. Originalism and the Sense-Reference Distinction. Louis ULJ, (50), pp.555-629.

Kripke, S., 1972. Naming and necessity in Semantics of Natural Language (Doctoral dissertation, ed. D. Davidson and G. Harman (Dordrecht: Reidel).(1980). Naming and Necessity). pp. 253-355.

Leeds, S., 1978. Theories of references and truth. Erkenntnis, 13(1), pp. 111-129.

Linsky, L., 1967. Referring. London: Routledge & Kegan Paul.

Lycan, W. G., 2008. Philosophy of language: A Contemporary Introduction. London: Routledge.

Lyons, J.,1977. Semantics. Cambridge: Cambridge University Press.

McGinn, C., 1987. Wittgenstein on meaning: an interpretation and evaluation. Oxford: Basil Blackwell.

Miller, A., 2007. Philosophy of language. London: Taylor & Francis.

Molina, L. and Hurtado Albir, A., 2002. Translation techniques revisited: A dynamic and functionalist approach. Meta, 47(4), pp.498-512.

Newmark, P., 1988. A textbook of translation (Vol. 66, pp. 1-312). New York: Prentice hall.

Nöth, W., 1995. Handbook of Semiotics. Delhi: Indiana University Press.

Putnam, H., 1979. Reference and understanding. In Meaning and use. Dordrecht: Springer, pp. 199- 217.

Quine, W., 1981. Theories and Things. Cambridge, Mass.: Belknap Press.

Stokhof, M., 2008. The architecture of meaning: Wittgenstein’s Tractatus and formal semantics. In Wittgenstein's enduring arguments (pp. 223-256). Routledge.

Trebaul, D., 2012. The early Wittgenstein's truth-conditional conception of sense in the light of his criticism of Frege. In Wittgenstein's footsteps, Mikael Karlsson, Reykjavik, Iceland.

Yankah, K., 1994). Rhetoric: Anthropological Perspectives, In R. Asher and J. M.Y.Simpson. Encyclopedia of Language and Linguistics. Oxford: Pergamon.